Legendagem para karaokê

Hoje fiquei o dia inteiro brigando com codecs, plug-ins e encodes.

Motivo: queria criar arquivos com legendas para karaokê com músicas de vocaloids e animês.

Primeira coisa a fazer > pesquisar o google. Encontrei explicações sobre como funciona essas legendas, como é feita a temporização, etc.


Resumindo:
1. Romanizar a letra de música
2. Marcar sílabas e temporiza-las (.txt)
3. Criar arquivo de legenda já com informações de cores, fontes, etc (.ass)
4. Criar video para receber a legenda (.avi)
5. Embutir o arquivo de legenda no vídeo. (.avi)
6. Encodar (.mp4)
7. Enfim, postar no youtube



Do 1. até o 5. foi fácil... Encontrei várias dicas bastante úteis...

Mas o inferno foi o encode...

Toda vez que verificava o resultado final...



ヽ(  ̄д ̄;)ノ < AS LEGENDAS NÃO BATEM!!!!!!!!!!

SNIF SNIF SNIF SNIF...

Depois de doze longas horas, enfim consegui corrigir esse erro...



... Mas... Será que isso tem público????

Para Tradução e Legendagem...

(Dia 03 de Março é Hinamatsuri!!)

Fontes de pesquisa, programas e dicionários que uso para tradução (amadora/profissional) e legendagem (puramente amadora).

Fontes de Pesquisa
-Google JP: Primeiro passo para qualquer tipo de pesquisa via net.
-Wikipedia: Segundo passo para (...). Após encontrar o artigo procurado, sempre vou para a lista "noutras línguas" para bater as informações e fazer comparação de termos em específico.

Programas
-CravingExplorer: Programa para baixar/modificar formato de vídeo e extrair audio.
-Media Subtitler: Programa para criação de arquivo de legendas. Normalmente uso apenas para temporização.
-Subtitle Workshop: Programa para criação de legendas. Com ele faço os ajustes no arquivo de legenda criado no Media Subtitler.

Dicionários
-Dicionário contemporâneo japonês/português(現代日葡辞典)
-Mini Aurélio
-Mini Houaiss

Pretty Lingeries Kagamine Brothers!!

Duas músicas que a muito eu queria traduzir mas acabei postergando até hoje.

Na primeira, a dupla MaRin e MaRin invade o quarto do Len pra desejar "feliz natal" e "feliz aniversário" (data de lançamento deles é 24 de dezembro).

Pretty Panty AKU-MARIN



Na segunda, Len se transforma em MaLen e, junto com a TakoLuka ("Luka-Pouvo") invade o quarto do KAITO pra tentar impor respeito no Vocaloid recém adquirido. O resultado...

Pretty Fundoshi AKU-MALEN





Ambas as músicas foram lançadas no nicovideo e são da autoria do Unimemo-P e Bucchigiri-P.


"Que diabos é esse tal de fundoshi????"

É ISSO AQUI


É uma peça íntima masculina muito utilizada antigamente... Hoje em dia, normalmente só se vê pessoas usando-a em ocasiões como festivais tradicionais. É o "SÍMBOLO DA MASCULINIDADE JAPONESA" (e breguice também).


Só por curiosidade...
COMO VESTIR UM FUNDOSHI




"Por que 'milord' e 'camponesa'???"


Tentando fugir do destino de ter suas roupas (e fundoshi) arrancadas, KAITO solta a frase:"Por favor, pare meu senhor!! (Oyame ni natte, odaikan-sama!)". Len responde "Qual o problema! Qual o problema?! (Yoi de wa naika! Yoi de wa naika)" e enquanto KAITO berra de modo categórico "AAAAREEEEE!(NÃÃÃÃO!)".

Na verdade estas são frases tiradas de uma cena batida de histórias de samurai: A linda plebéia em apuros, prestes a ser molestada por um samurai de alto escalão sem escrúpulos. Provavelmente foi assim que o KAITO se sentiu nas garras (tentáculos?) do Malen e da Tako-Luka...


Um dos praxes que me lembrei também sobre "bela plebéia sendo molestada por um samurai" foi este do lado. O safado puxando o "obi" (a faixa do quimono) e despindo a moça como se ela fosse um pião...

Mas... prestando atenção em como é amarrado o fundoshi, logo descartei essa hipótese. Se puxar a faixa, o KAITO talvez começaria a falar fininhos... Por ter o seu próprio símbolo de masculinidade esmagado =_________=;



(Para o bem de todos, não me questionem de onde tirei a imagem acima...)

Letra de Wonderful Wonder Land - ver. Hnk

Wonderful Wonder World

Fukai yami Ochite ikeba chigau sekai
Miruku-iro Kini no naka ni yobareteru ki ga suru

Dare no mono? Mekki ga hage iro-aseteku
Watashi nara takara-mono wa dare ni mo yuzuranai

Mukashi mita omocha-bako ni niteru ki ga suru
Heitai ni garasu no shiro Moroi merenge-tachi

Garasu no kutsu wo migaitemo muda ne
Ouji-sama wa koko ni wa konai

Ochite iku dake no Wonder World
Wasurerarete-ku yuuenchi
Kirei na mono wa yume

Biizu no yubiwa wa itsuka wa chigireru
Watashi no omocha yo Kodomo no mama isasete

Yuganda kagi de tobira wo tojita
Usagi ga haneru Wonder World
Torokeru wana ni deguchi ga mienai
Usagi ga warau Wonder World


Aniversay no Kuni no Alice


Encontrei hoje no nicovideo a abertura do remake do jogo para PC "Heart no Kuni no Alice" entitulado "Aniversary no Kuni no Alice".

O que me chamou a atenção nele foi o fato de não se tratar de um simples remake. CGs foram refeitas, eventos acrescentados e finais adicionados nesta versão!

Atualmente estou trabalhando na tradução do prólogo da versão original... Mesmo com o lançamento de AniAli, vou continuar com o projeto, mas não nego que existe a possibilidade de eu traduzir também partes dessa nova versão (que, com certeza, está na minha wish list atual!)

O lançamento oficial deste jogo está anunciado para o White Day (14 de Março de 2010).










Até lá, aqui vai o link do youtube para a abertura!


o Blood está lindo como sempre, mas estou mais curiosa com o Elliot e com o Nightmare!

Kagamine Len no Boubou!

Antes de postar duas músicas do UnimemoP ("P" de producer), comecei postando a música beeeem zoada de Len "Kagamine Len no Bousou".

Foi com este vídeo que despertei na arte de maltratar o jovem vocaloid ^________^

Aliás, no vídeo existe um trexo onde a Miku diz: "Len, nosso mestre é um 'Cavalheiro'".
Assim como coloquei na anotação do youtube, Cavalheiro (shinshi) neste caso não tem nada a ver com o "Cavalheiro Inglês", homem requintado e educado, dotado de finesse extrema: trata-se de um apelido carinhoso (carinhoso???) dos otakus malucos pervertidos que seguem na busca incansável do "moe" perfeito.

Kagamine Len no Boubou

Porque de não coma minha meia?

Sei lá. O mestre deles é um cavalheiro. Pode se esperar de tudo!!

P.S.
Postei isto depois de "AniAli". Porém, devido ao horário de verão, o servidor trocou a ordem dos posts... Até meu computador voltou automaticamente ao horário oficial! 0______0; UAU

Karaokê

Hoje fiz algo que não fazia há séculos: ir karaokê.

O repertório de hoje foi:

* Body Feel Exit
* Love Love Love
* Zankoku na Tenshi no Tese
* My heart will go on ("Sou o Rei do Mundo!")
* Hohoemi no Bakudan
* Cutie Honey
* Kiseki no Umi
* Pegazus Fantasy
* Real Emotion
* Rolling Star
* Aozora no Namida
... e mais músicas que não me recordo no momento.

Ganhei uma garganta ralada... Entretanto, não posso negar que é um dos melhores jeitos de desestressar!

Sem falar que, além de num karaoke box, quando eu iria cantar "Pegazus Fantasy"???

KKKKKKKK

E agora...

FÉRIAS!! AQUI VOU EU!!!!

Por onde andou o Ryoga?



Provavelmente os fãs de Ranla 2/1 devem ficar se perguntando onde ficam esses benditos lugares que o Ryoga foi durante a série.

Os mapas abaixo são uma pequena tentativa de esclarecer tais dúvidas...



JAPAN



KANTO

Clique abaixo para vizualizar as versões ampliadas:





Algumas notas...

* Kyoto é a antiga capital do Japão. Com mais de 1200 anos, foi lá que foi firmado o tão conhecido protocolo de Kyoto. Foi o palco da tão famosa luta entre os Ishinshishi e os Shinsengumi (aparece em Rurouni Kenshin, por exemplo). É onde a Tohru comprou aqueles suvenir dos doze signos em Fruits Basket, too.

* Hiroshima é o tão famoso palco de um dos mais tristes acontecimentos da história moderna. Também é a província onde foi criado o okonomiyaki, prato que logo vai ter ditaque no volume 9 de Ranma com a chegada de Ukyo.

* Harajuku dispensa muitas explicações... Basta dizer que é a Meca da mode jovem japonesa. Pra quem gosta de "Kyo kara Maoh", é o bairro que sempre está em desvantagem com relação a Shibuya wwww

* Asakusa é onde existe um dos maiores templos xintoístas do Japão. Lá fica também a tão famosa lanterna gigante e também é onde cresceu o Kankichi, principal da série Kochikame.

Legendagem Hetalia

Tentativa de driblar o FrontiersWorks e o Youtube...

Legendagem da música "Hi no Izuru Kuni - Zipang", 2ª faixa do Character CD Vol.03 - Japan Ver. de AXIS POWERS Hetalia.




Apenas como efeito de nota...

A expressão "País do Sol Nascente" foi utilizada pela primeira vez em uma carta endereçada ao imperador da dinastia Sui (atual China). Dizia, em referência à posição geográfica dos dos países, "Do Imperador do País do Sol Nascente para o Imperador do País do Sol Poente". Como era de se esperar, o imperador chinês isso como uma ofença, resultando num problema diplomático que só foi resolvido mais tarde com um pedido formal de desculpas.

Hetalia está cheio de cultura. XDDDD

Tradução de Aberturas (Um semestre inteiro depois)

Sim, sou uma baita mentirosa... Afirmei que tentaria postar frequentemente e eis o resultado... Well, vou tentar recomeçar a postar alguma coisa...

Traduzi as três aberturas da série "Heart no Kuni no Alice".



1ª Abertura - Heart no Kuni no Alice - Wonder Wonderful World





2ª Abertura - Clover no Kuni no Alice




3ª Abertura - Joker no Kuni no Alice




Pra manter a qualidade da legenda, acabo sempre opitando por usar a ferramente de legenda do youtube...